Косенко Данила Юрьевич (kosenko_danila) wrote,
Косенко Данила Юрьевич
kosenko_danila

Дело о беспокойном клиенте, часть четвёртая

Первая часть
Вторая часть
Третья часть


Морщинистый палец указал на высокого широкоплечего байкера в чёрном мотоциклетном костюме. Обычный с виду мотоциклист, но над кожаным воротничком торчала мятежная бунтарская голова. Словно почувствовав на себе взгляд, байкер обернулся и сыщики увидели скорбные глаза русского крепостного, словно с лубочной картинки. Косматая рыжая борода закрывала половину лица, а глаза прятались за густыми, нависшими прядями бровей. Из-под расстёгнутой куртки виднелась футболка с эмблемой в виде огненной волчьей головы на фоне Луны и надписью на русском языке.
- Русский? - удивился Джек. - Но водитель «пикапа» не был русским! И не был бородат.
- Говорю вам, это он! - зашипел старик. - Головы вниз опустите, а то он нас узнает!
- Меня-то он точно не узнает, - заметил Булль. - Я за тонированными стёклами тогда прятался.
- Значит, вам и идти к нему, - сказал Рэтклиф. - Остальных он может знать в лицо. Справитесь один с этим бугаём?
- Справлюсь, - пообещал Джейсон, доставая брелок автосигнализации. - Ждите здесь!
Сыщики увидели, что байкер входит в пустой лифт. Металлические створки начали закрываться, но доктор Булль прибавил шагу и успел заскочить в самый последний момент. Табло над лифтом показывало, что кабина поднялась на этаж выше и там остановилась.
- Быстро наверх! - скомандовал Джек. Сыщики бросились к двери, ведущей на лестницу. Самым последним из фойе вышел Чарльз, но, оказавшись на ступеньках, фальшивый старик развил невиданную скорость и обогнал всю команду, не забывая при этом тяжело вздыхать. На втором этаже было практически пусто. Двери лифта были закрыты. Добежав до дверей, Уилкс вдавил кнопку вызова. Створки разъехались и сыщики увидели лежащего на полу байкера, над которым колдовал Булль. Увидев сыщиков, Джейсон шепнул:
- Помогите вынести эту тушу!
Отстранив доктора, Рэтклиф без особого труда подхватил бесчувственное тело и, взвалив на плечи, понёс к стоявшим возле стены сиденьям для посетителей. Доктор вышел следом, створки за ним сдвинулись и лифт, загудев, устремился вверх. Усадив байкера в одно из кресел, Питер начал левой рукой бесцеремонно обыскивать незнакомца, а правой тем временем хлопал по щекам, делая вид, что пытается привести в чувство. Сыщики столпились вокруг, прикрывая обыск от возможных свидетелей.
- Чем это вы его? - восхищённым шёпотом спросил Джек.
- Тазером, - невозмутимо ответил Булль. - Всегда в рукаве ношу.
- Тогда почему он без сознания? - спросил Уилкс.
- Я на всякий случай руками добавил, - смутился Джейсон.
- Боюсь, коллеги, у нас проблемы, - сказал Питер и продемонстрировал вынутую из нагрудного кармана костюма байкера лицензию частного детектива на имя Стивена Гоголева. - Он один из нас.
- Есть возможность привести его в чувство? - спросил Чарльз.
Вместо ответа доктор Булль вытащил из нагрудного кармана маленький белый прямоугольный пакетик и, надорвав упаковку, сунул под нос байкеру. Джек почувствовал резкий запах нашатыря. Закашлявшись, Гоголев открыл глаза и тут же перехватил руку Джейсона.
- Тише, тише! - Питер жестко захватил локоть Стивена. - Расслабьте руку, сэр, иначе я её сломаю.
Байкер подчинился.
- А теперь скажите, что вы сегодня делали за городом возле заброшенной фермы? - как можно более вежливо спросил Рэтклиф. - Не отпирайтесь, вас видело, как минимум трое из нас.
- Я из Россия. Я плохо понимать английский, - сказал Гоголев с сильным русским акцентом. - И ещё более плохо говорить. Позвоните в консульство.
Вздохнув, Питер поднёс к глазам Стивена его голубой прямоугольник.
- С таким знанием языка ты бы никогда не получил лицензию, - сообщил Рэтклиф. - Уж я-то знаю.
- Откуда тебе знать? - усмехнулся Стивен, практически без акцента. Сыщики вздрогнули, услышав из уст байкера британскую речь.
- Да потому что я сам сдавал! - не выдержал Питер и достал свою лицензию. Подумав, Джек показал свою. Тоже сделали и остальные сыщики.
- У нас уже столько этих карточек, что хоть лотерею устраивай, - посетовал Чарльз, пряча свою лицензию. Байкер внезапно улыбнулся.
- Вам знакомо имя Габриеля Сайма? - спросил Хардинг.
- Ещё бы! - весело ответил Стивен. - Будьте так добры, сэр, уберите руку с моего локтя, - обратился он к Питеру. - Я никуда не убегу.
Рэтклиф нехотя подчинился.
- Кажется, настала пора объясниться, - сказал Джек. - Как оказалось, все мы следим за одним и тем же человеком, Габриелем Саймом. И наняли нас разные люди. Когда вы начали слежку, Стивен?
- С воскресенья, - ответил Гоголев, потирая локоть. - Кстати, вас, Питер, я засёк сразу.
- Всё потому, - буркнул Рэтклиф, - что я следил с понедельника.
- Но Габриель жаловался на слежку и в субботу! - воскликнул Чарльз.
- О нет! - закатил глаза Джек. - Неужели есть ещё один шпик?
В этот момент створки лифта разошлись и в коридор выскочила брюнетка, одетая как типичная офисная сотрудница. На левом плече у неё висела большая тёмно-зелёная сумка.
- Секретарь! - прошептал Чарльз. - Я с ней разговаривал!
Увидев столпившихся возле фальшивого профессора людей, девушка выхватила из сумки револьвер и навела на сыщиков.
- Ни с места! - звонко крикнула она. - Одно движение и я стреляю!
- Доктор, стреляйте тазером! - прошептал Джек.
- Не могу, - ответил шёпотом Булль. - Весь заряд на Стивена израсходовал.
За окном раздались полицейские сирены. Джека осенило.
- Мы вызвали полицию! - крикнул Хардинг, блефуя. - Ваша игра окончена, мисс.
- Нет, это я вызвала полицию, - ответила девушка, показав сыскную лицензию на имя Джейн Смит. - Вы похитили Габриеля Сайма и вы за это ответите!
В этот момент открылась дверь одного из офисов и в коридор вышел знакомый всем присутствующим сыщикам человек в тёмно-красном костюме.
- Надеюсь, я не помешал? - учтиво осведомился Габриель, чуть наклоняя голову.
- Вы живы! - выдохнул Джек. - Но что всё это значит? Кто вы такой, Сайм? И что делаете здесь?
- Прошу внутрь, - сказал Габриель, распахивая дверь пошире. - А вам, Джейн, придётся задержаться, чтобы успокоить полицию. В данный момент мне ничего не угрожает.
Брюнетка растерянно опустила оружие. Опомнившись, девушка спрятала револьвер в сумку и бросилась к выходу на лестницу.
Сыщики проследовали в офис. Посередине пустой комнаты стояли семь стульев, расположенные кругом, словно на психотерапевтическом сеансе.
- Прошу садиться, - пригласил Сайм. - Дождёмся появления дамы и начнём.
Пробурчав что-то невразумительное, Чарльз проковылял к окну и уселся напротив двери.
- Контроль выхода, - усмехнулся Габриель. - Уверяю вас, профессор, ваши предосторожности сейчас совершенно излишни.
- Вы что, знаете Чарльза? - вырвалось у Джека.
- Я знаю всех вас, - ответил Сайм. - И вам, господа, наверное, очень интересно, зачем я вас всех здесь собрал.


***


Красный закат отражался в полированной поверхности барной стойки. Ветер за окном раскачивал верхушки деревьев, забрасывал грязные пакеты в окна бара и забивал газетами придорожные кусты.
За столом возле самого выхода сидел угрюмый байкер и медленно цедил пиво, глядя на садящееся солнце. Возле стойки голубоглазая брюнетка в обтягивающем длинном тёмно-зелёном платье листала журнал. Через два стола от входа громила в засаленных джинсах и конфедератским флагом на футболке заканчивал нехитрый ужин. Возле стены, противоположной выходу, пил кофе отставной военный в выцветшем камуфляже.
За столом в центре бара сидела рыжеволосая девушка, которая постоянно смотрела на часы и на вход в бар. Несколько раз она порывалась встать, но тут же одёргивала себя и вновь садилась. Иногда она смотрела в сторону стойки, ожидая, когда из подсобки выйдет бармен, но тот всё не показывался. Кусая губы от досады, девушка что-то писала на небольших листках.
Прямо за её спиной сидел немолодой мужчина в тёмно-красном костюме и рассеянно листал свежий номер «Вечернего города».
Дверь распахнулась и в бар вошёл пенсионер в тёмно-зелёном плаще, которого чуть не придавило дверью от сильного ветра, сдувшего со столов грязные салфетки. С трудом удержавшись на ногах, старик всё-таки совладал с дверью и, стуча по выщербленной плитке дешёвой алюминиевой тростью, начал неспешное шествие по направлению к отставному военному.
Поморщившись, девушка наклонилась под стол, чтобы поднять улетевший листок. Стук трости внезапно стих, равно как и шарканье шагов старика. Выпрямившись, девушка увидела, что за её столом сидит дряхлый посетитель. Было совершенно непонятно, как такая развалина смогла бесшумно и быстро преодолеть два метра кафельного пола.
- Что вам угодно? - холодно осведомилась девушка.
- Вы позволите называть вас Элис? - спросил старик.
- Боб! - крикнула девушка, повернувшись в сторону стойки.
- Ваш бармен сейчас лежит без сознания в подсобке, - сказал Рэтклиф, подходя к столику с левой стороны. - Как и вышибалы.
Взгляд девушки метнулся куда-то вверх и в сторону.
- Я знаю, о чём вы думаете, - усмехнулся доктор Булль, подходя к столику с правой стороны. - Вы думаете о том, что камеры включены. К вашему глубокому сожалению, на видеорегистратор внезапно пришло фирменное обновление прошивки. Так что ваши камеры сейчас пишут в пустоту, а регистратор завис.
Сыщики подтянули стулья и одновременно сели за стол по бокам от Чарльза.
- Кто вы такие и что вам нужно? - прошептала Элис.
- Вот это уже деловой разговор! - кивнул головой старик. - Дело в том, мисс Вермин, что некоторые ваши действия привлекли наше внимание.
- Мои действия? - удивилась девушка.
Вместо ответа Уилкс положил на стол визитную карточку Хардинга.
- На Рождество у мэра пропал кот породы сфинкс. Вы обратились к этому человеку за рекомендацией. - Морщинистый палец Чарльза упёрся в потертый прямоугольник картона. - Он же помешал вам забрать кота из приюта. Я пока ничего не путаю, мисс?
Сжав губы, девушка кивнула.
- Но во время посещения вы взяли со стола эту самую визитную карточку, - продолжал старик. - Позднее эту карточка обнаружилась у некоего актёра Диггса, который вызвал этого сыщика в дома Генри Нормана и, изображая хозяина дома, попытался отравить Хардинга. К несчастью самозванца, Диггс перепутал бокалы и отравился сам.
Уилкс выдержал паузу, ожидая реакции девушки. Элис молча слушала.
- Джек Хардинг поделился с нами своими соображениями и мы пришли сюда.
- Зачем? - спросила девушка.
- Чтобы вежливо попросить тех, на кого вы работаете, оставить Хардинга в покое, - ответил Рэтклиф. - Нам не нравится, когда нас убивают.
- Нам? - удивилась Элис.
Сыщики выложили свои сыскные лицензии.
- У нас, частных сыщиков, сложилось некоторое подобие профсоюза, - пояснил доктор Булль. - Мы не подставляем друг друга, не перебиваем клиентов друг у друга и помогаем в подобных случаях братьям по ремеслу.
- Не густо у вас с народом, - заметила девушка, приходя в себя. - Три человека всего.
- На самом деле нас гораздо больше, мисс, - заметил Габриель, резко вставая и подходя сзади. Элис вздрогнула. - Мы не афишируем своё членство, разве что в подобных случаях.
Лицензия Сайма легла рядом с тремя другими.
- А ещё мы можем быть где угодно и кем угодно, - заметила от стойки девица в длинном обтягивающем платье. Встав с барного стула, Джейн Смит медленно подошла к столу и положила свою сыскную лицензию. - Мы неизвестны, но нас узнают.
- И вы никогда поймёте, кто перед вами, - добавил байкер, вставая со своего места. Лицензия Гоголева легла шестым голубым прямоугольником. - Может быть, кто-то сочтёт нас обманщиками, но мы верны.
- Вы сейчас видите ровно столько, сколько мы позволяем вам увидеть, - пояснил Уилкс. - Пока мы пришли с миром.
- И не дай вам Бог начать с нами войну, - произнесла Джейн.
- Вот так и передайте своим людям, - добавил Габриель. - И ещё, мисс. Мы сейчас выйдем из бара и разойдёмся в разные стороны. Если кто-то решится сейчас за нами пойти, это будет самым глупым поступком в их жизни. Возможно, что и последним, - многозначительно заметил Сайм. - Постарайтесь удержать их от поспешных действий. Мы не боимся крови, но очень не любим, когда нас вынуждают её проливать.
Байкер подал брюнетке плащ, учтиво распахнул дверь. Через минуту они унеслись в закат на дорогом мотоцикле. Старик вместе с отставным военным вышли и сели в фургон с надписью «Ветеринарная клиника», который поехал в совершенно противоположную сторону. Чёрный тонированный «джип» унёс в темноту громилу и мужчину в тёмно-красном костюме.
Бар опустел. В наступившей тишине было слышно, как завывает ветер в дымоходе. Внезапно зазвонил телефон. Элис бросилась за стойку, схватила трубку.
- Мисс Вермин? - осведомился голос. Девушка узнала голос Хардинга, но промолчала. - Надеюсь, вы сделаете правильные выводы из сегодняшней встречи. В противном случае нам придётся предпринять активные действия. И да, пойдите уже, развяжите своего бармена.
В трубке раздались короткие гудки. Рубанув по рычагу, Элис набрала номер:
- Он не пришёл. Не в этом дело! Отменяйте всё по Джеку, у нас проблемы. Подробности при встрече.


***


Фургон с надписью «Ветеринарная клиника» остановился возле здания, где располагалась адвокатская контора Марка, приятеля Хардинга. На парковке уже стояли тонированный «джип» и дорогой мотоцикл.
- Итак, я определил, куда она звонила и с кем разговаривала, - сказал доктор Булль, зайдя в офис. - Записи с камер, запись разговора и прочие доказательства — на этом диске. Камеры и телефон в баре до сих пор под моим контролем, мы можем наблюдать за ними в любое время, пока они не догадаются проверить аппаратуру.
Джейсон протянул Марку белый конверт.
- Теперь уже можно идти в «Наше дело», - сказал Джек.
- Рано, - сказал адвокат. - Надо заснять всю банду, а не только главаря. Придётся ждать завтра.
- Ну, а теперь, Сайм, придётся вам всё-таки рассказать, почему ваши интересы пересеклись с моими, - сказал Хардинг.
- Однажды в мою контору пришёл человек, - начал Габриель. - Он не предъявил никаких значков, да и не был он похож на полицейского. Не был он похож и на гангстера. Он нанял меня для слежки. Я должен быть проследить за неким Люцианом Грегори. Даже фотографий делать не надо было. Просто составить список мест, которые он посещал и приметы лиц, с которыми он встречался. Всего два дня слежки! Причём, мне прямо предписывалось прекратить слежку, если объект меня засечёт.
- Непыльная, вроде, работёнка, - заметил Джек.
- Мне хватило этих двух дней, чтобы понять, что следят уже за мной. И следили-то профессионально! Я испугался, а потом понял, что следит мой клиент. Он оказался полицейским.
- И зачем ему нужна была слежка за этим Люцианом? - спросил Рэтклиф.
- Заказчик собирался провернуть одну секретную операцию, но не знал, кому из подчинённых мог доверять. Он хотел выявить агента мафии в своём отделе. По странному совпадению, второй день моей слежки был на Рождество. Я видел, как вооружённые бандиты приехали к городскому приюту для животных и как спешно уехали, даже не попытавшись штурмовать здание. А потом туда приехал мэр.
- Значит, этот самый Люциан стоит за попыткой похищения сфинкса и за покушением на меня! - воскликнул Хардинг.
- Да, - кивнул Сайм. - Когда Марк начал наводить справки по бандитам, стоявшим возле приюта, он вышел на свою коллегу Джейн Смит. Она и правда имеет адвокатскую контору, но это только прикрытие для основной деятельности - частного сыска. Я понял, что у нас один противник. Но даже вдвоём его не одолеть. И тогда я решил придумать профсоюз сыщиков как некое вездесущее тайное общество. Но как найти лучших?
- Вы стали нанимать своих коллег, - улыбнулся Чарльз.
- Нанимала их в основном Джейн, которую перед этим нанял я. К вам, Чарльз, обратилась пожилая пара с просьбой присмотреть за сыном-параноиком. К вам, доктор Булль, пришла женщина с легендой про брачный контракт. Вас, Питер, нанимала Джейн с легендой защиты важного свидетеля. Что же до вас, Стивен…
- Давайте без подробностей, - смутился Гоголев. - Я и правда поверил, что вы готовите некое преступление. А уж когда все эти господа начали свою слежку, все сомнения отпали. Кто же знал, что это очередная ваша уловка.
- Кстати, Стивен, - вспомнил Джек, - на трассе в пикапе вы были лысым и безбородым.
- Чего уж там! - ответил сыщик и сдернул одним пальцем косматую оболочку, из-под которой вынырнули абсолютно гладкая лысина и бледное остренькое лицо.
- Жарко было, - добавил он. - Надеюсь, роль русского байкера мне ещё не скоро понадобится.
- Ну что, господа, вы сделали, что могли и можете быть свободны, - сказал Габриель.
- А мне понравилось работать в группе, - заявил Чарльз. - Доктор, на днях мне позарез понадобится аппаратура из вашего волшебного фургончика. Гонорар пополам!
- А мне нужен сопровождающий, который не вызовет подозрений, - сказала Джейн. - Рэтклиф, если ничем не будете заняты, приглашаю в качестве личного водителя на пару дней. Умеете носить костюм?
- У меня новое предложение, - сказал Джек. - Приглашаю вас всех в местную закусочную отметить успешное окончание дела. Габриель, вы тоже приглашены.
- Да, Сайм, - улыбнулся Чарльз, - без вас никак не обойдёмся. Пусть заказчики мои и подставные лица, но контракт предоплачен.
- Потому что слежка за вами ещё не закончена. - Гоголев посмотрел на часы. - По моему контракту я ещё несколько часов должен вас вести.
- Я тоже с вас глаз не спущу, - пообещал Джейсон. - Вдруг какую красотку подцепите.
- Ну, что с вами сделаешь, коллеги, - усмехнулся Габриель. - Начинаем операцию «Вечеринка»!

Если увидите ошибки, прошу сказать в комментариях. Раннее утро, а я только что закончил рассказ, мог не всех блох вычесать.
И ещё, бьюсь над названием. "Дело о беспокойном клиенте"? "Дело о тайном профсоюзе"? Какие ещё варианты можете подсказать, други?
Tags: Хардинг, проза, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments