Косенко Данила Юрьевич (kosenko_danila) wrote,
Косенко Данила Юрьевич
kosenko_danila

Categories:

Дело о лепестках вишни

Первый рассказ Дело о жадном клиенте.
Второй рассказ Дело о голом коте
Третий рассказ Дело о рояле в кустах
Четвёртый рассказ Дело о беспокойном клиенте

Частный детектив Джек Хардинг медленно шёл по улице, делая вид, что рассеянно глядит по сторонам. Слежку сыщик заметил ещё со вчерашнего вечера.
Сначала его внимание привлекла машина службы доставки воды, весь вечер стоявшая у выхода из здания, где располагалась сыскная контора. У компании, чей логотип красовался на дверце машины, имелась собственная бесплатная автостоянка. Более того, руководство компании крайне отрицательно относилось к тому, чтобы сотрудники использовали служебные авто в личных целях. За тонированными стёклами сложно что-то разглядеть, но в машине определённо кто-то сидел.
Затем эта же машина с совершенно другим номером появилась у выхода из местной забегаловки, куда Джек заскочил, чтобы быстро перекусить перед ночным наблюдением. Правда, на этот раз логотип сменился на доставку пиццы.
Наконец, всё время, пока сыщик сидел в нанятой напрокат машине, фотографируя всех входящих и выходящих, в двадцати ярдах выше по Второй улице стояло такси с выключенными фарами.
Ночь в Олдтауне - золотое время для такси. Подвыпивший клиент готов заплатить любые деньги, чтобы поскорее убраться из опасного района, куда его занесло днём. Ни один таксист не бросит свою машину в такое время. В лучшем случае, отдаст приятелю, чтобы тот заработал немного денег.
В четыре утра сыщик доехал до офиса и отрубился, едва успев разложить старую армейскую раскладушку. Выйдя из офиса днём, Джек опять увидел вчерашнюю машину. Правда, маркировка такси с неё исчезла, а номер вновь поменялся. До встречи с клиенткой, заказавшей ночное наблюдение, оставалось несколько часов, поэтому Хардинг решил оторваться от шпика пешком.
К удивлению сыщика, пешая слежка велась достаточно грамотно. Соглядатай не подходил слишком близко, но при этом умудрялся постоянно быть позади Хардинга, не смотря на все старания последнего. Джек нырял в подворотни, перебегал улицу на мигающий зелёный. Даже пару раз пользовался чёрным ходом в магазинах. Но стоило только расслабиться и зайти в какое-нибудь кафе, чтобы перевести дух, как мимо витрины медленно проходила сутулая фигура шпика. Соглядатай ни разу не посмотрел в сторону Джека.
Оставался последний вариант. И Хардинг направился в городскую больницу.
Миновав небольшой парк, Джек зашёл в стеклянные двери. Проскочив фойе, сыщик прошёл через всё здание, держа в руках какую-то бумажку и не реагируя на происходящее вокруг. Наконец, добравшись до дверей, через которые обычно завозили пациентов со "скорой", Хардинг затаился, спрятавшись за оставленной каталкой, с которой свешивалась простыня, вся в бурых пятнах. Зажав нос, сыщик ждал соглядатая, делая вид, что нагнулся завязать шнурки.
В этот момент двери на улицу распахнулись и дюжие санитары завезли внутрь две каталки.
- Автокатастрофа! - привычно крикнул один из парамедиков. - Женщина и мужчина, оба без сознания, остальные показатели в норме, если не считать ушибов. Документов нет.
- Мужчину первым! - скомандовал кто-то в белом халате. Одна из каталок тронулась по направлению к лифту.
Джек пригляделся к женщине. Сомнений быть не могло - Элис Вермин. Фальшивая клиентка, главарь банды, пытавшейся похитить кота мэра из городского приюта и организатор покушения на Хардинга в доме актёра Генри Нормана. Грозная предводительница теперь беспомощно лежала на каталке.
В коридоре раздались знакомые шаги. Через щель между простынёй и ножками каталки сыщик увидел знакомого соглядатая. Шпик растерянно смотрел на Элис. Они знакомы, понял сыщик и на корточках отполз в самый дальний угол помещения.
Двери вновь распахнулись и внутрь зашли двое высоких и крепких парней с лицами типичных бандитов.
- Док! - крикнул один из них. - Вы её лечить собираетесь?
- А вы, собственно, кто? - прозвучал удивлённый женский голос.
- Мы близкие родственники! - заявил второй. - Срочно что-то делайте, иначе я звоню адвокату.
Вопреки ожиданию Хардинга, соглядатай не подошёл к парням, а попятился обратно в коридор. Заскрипели колёса второй каталки и бесчувственное тело Элис в сопровождении врача, медсестры и двух громил поехало к лифту.


Когда всё стихло, Джек робко высунул голову из-за своего ненадёжного укрытия. Никого. Сыщик осторожно приоткрыл дверь и выглянул наружу. Да, на стоянке стоит тот самый фургон с надписью "Чистка ковров". За рулём пусто, возле выхода тоже никого нет. Осмелев, Хардинг вышел наружу.
Шпика сыщик нашёл на скамейке в парке возле больницы. Недавний соглядатай сидел с несчастным видом, закрыв глаза и вцепившись в рыжие волосы загорелыми пальцами. Хмыкнув, Джек медленно подошёл и бесцеремонно уселся рядом.
Шпик открыл глаза, увидел Хардинга, тяжело вздохнул, но промолчал.
- Клиентка? - осведомился Джек.
Шпик кивнул.
- Много хоть пообещала?
Снова кивок.
- А я, наверное, неверный муж? - предположил сыщик.
- Нет, - глухо ответил шпик. - Ты частный детектив. Она так и сказала. И я видел вывеску на двери конторы.
- И что ей от меня понадобилось?
- Все контакты, начиная со вчерашнего вечера.
- Фотофиксация?
Шпик опять кивнул.
- Передать успел?
Шпик мотнул головой:
- Напечатать не успел, фотосалон раньше закрылся.
- Да ты счастливчик, парень! - усмехнулся Джек. Шпик недоумённо воззрился на Хардинга.
- Да тебя бы убрали, как свидетеля. Сразу после передачи, - пояснил сыщик. - Они не любят платить.
Шпик вздрогнул.
- Ладно, как там тебя?
- Стив Хардли, - представился соглядатай. - Можешь не представляться, Джек.
- Предоплату хоть получил?
- Чек, - ответил Стив. - Сегодня утром в почтовом ящике конторы нашёл.
- Тогда чего сидишь, беги, обналичивай! Сейчас им не о тебя будет.
- А потом? - пригорюнился Хардли. - Ты видел, какие там дуболомы? Они мой офис по камешку разнесут.
- Договоримся так! - заговорщически прошептал сыщик. - Я тебя засёк, напал с дружками и пригрозил утопить в океане, если хоть раз ещё увижу. Поэтому ты и заперся у себя дома. Вот так и сделай! - оживился Джек. - Купи продуктов на неделю и запрись дома. Если заявятся, так и скажи, мол, пытали тебя. Но ты мне ничего про них не сказал! А потом сбежал.
- С каким дружками? - удивился Стив. - Что-то я никого не заметил.
- Скажи, что со мной их было семеро, эти дуболомы всё поймут и отстанут. Ты не предал клиента, а просто струсил.
- Тогда они предоплату заберут, - пожаловался Стив.
- Ты что успел снять на камеру?
- Как ты вчера в машине сидел, как из офиса выходил, как по городу бродил. Ни одного контакта!
- Тогда так им и скажи, мол, не засёк ни одного контакта, а потом на тебя напали. Спокойно отдай им плёнки, может даже попросить, чтобы не говорили никому, где ты прячешься. Сыграй в труса и неудачника.
Хардли задумался, вновь вздохнул.
- Окей! - решился шпик. - Пойду прятаться.
- Погоди! - сказал вдруг Джек. - Когда тебя нанимала эта девица, она ничего странного не сказала?
- Было дело! - кивнул Стив. - С самого начала спросила, состою ли я в профсоюзе частных детективов.
- Где?! - Хардинг чуть не вскочил со скамейки, но вовремя сдержался.
- Ну да, мне тоже это бредом показалось, - усмехнулся шпик. - Я честно и сказал, что не состою.
- А на что я ей понадобился, не сказала?
- Наплела, что ты её шантажируешь по чьему-то заказу. Вот и хочет выяснить имя заказчика.
- Почему же ты не поверил?
- Джек, вот честно, - усмехнулся Стив. - Где ты и где шантаж. У тебя слишком честное лицо. С таким разве только денег в долг просить, а не угрожать.
Хардинг улыбнулся.
- Где твоя контора находится?
Стив молча запустил руку в карман плаща, протянул визитку, встал со скамейки и медленно побрёл прочь.
- А как ты меня смог найти? - спросил вдогонку сыщик. - Радиомаяк куда-нибудь подкинул?
Хардли хмыкнул и обернулся:
- Парень, я занимаюсь слежкой в Олдтауне уже десять лет. Мне маяк не нужен. Все, кто пытается оторваться от слежки, ведут себя одинаково. Идут в одни и те же подворотни, перебегают улицу в одних и тех же местах. Даже в больницу, как ты, заскакивают.
Стив внезапно улыбнулся:
- Это единственное, что я умею делать лучше всего.


Джек зашёл в телефонную будку возле больничного парка, набрал номер адвокатской конторы Марка. Долго слушал длинные гудки. Вздохнув, набрал номер пейджера друга.
Марк перезвонил практически сразу же.
- Ты уже ходил к нашим общим друзьям? - спросил Джек, на всякий случай посматривая по сторонам.
- Я почти до них дошёл, - ответил Марк. - Здание "Нашего дела" через дорогу от будки, откуда я звоню.
- Не ходи туда! - почти закричал сыщик.
- Это почему ещё? - удивился адвокат.
- Не по телефону, - пояснил Хардинг. - Встретимся - расскажу.
- Я им уже звонил вчера, - посетовал Марк. - Договорился о встрече через полчаса.
- Позвони и отмени!
- Лучше перенесу, - ответил адвокат. - А то могут неправильно понять и сами ко мне приедут.
- Всё настолько серьёзно? - хмыкнул сыщик.
- Я сказал, что есть важная информация касательно их бизнеса, - объяснил Марк. - Представь, что на тебя выйдет информатор, а потом отменит встречу. Ты что подумаешь?
- Что его запугали или перекупили.
- Вот ты и сам ответил на свой вопрос.
- И да, проверься, нет ли за тобой слежки, - добавил Джек. - За мной была. Со вчерашнего вечера ходил.
- Оторвался? - понимающе спросил Марк.
- Уговорил больше так не делать. Стоп! - оборвал себя сыщик. - Давай подробности при встрече. Жду в конторе.


Срезав путь в офису через парковку, Хардинг заметил тонированный фургон с надписью "Ветеринарная клиника". Номерной знак с цифрами 1729 развеял последние сомнения, поэтому Джек со всех ног бросился к лифту.
На скамейке возле двери сыскной конторы сидел широкоплечий мужчина в выцветшей армейской куртке и брюках цвета хаки.
- Доктор Булль! - улыбнулся Хардинг, узнав посетителя. - Какими судьбами!
- Джек, я по делу! - Джейсон против обыкновения был хмур. - Вы уже в курсе, что наша общая знакомая попала в аварию?
Сыщик присвистнул.
- А вы-то откуда знаете? - спросил Джек, отпирая дверь. - Я случайно в больнице увидел, когда "скорая" привезла её и какого-то мужчину.
- Я за ними следил, - снисходительно пояснил доктор, проходя внутрь. - Мужчина - её водитель и телохранитель. Авария подстроена, грузовик, который снес их машину с дороги, числится в угоне. Я там был, когда это случилось. Пришлось "скорую" вызывать из будки поблизости.
- Вслед за "скорой" в больницу приехал фургон "Чистка ковров", - добавил сыщик, освобождая старое пластиковое кресло от старых газет. - Это её подручные. На этом фургоне они пытались похитить кота из городского приюта.
- Знаю, - кивнул Булль, усаживаясь поудобнее. - Наверное, на ней был радиомаяк, потому что этот фургон приехал на место аварии через пять минут после "скорой". До самой больницы я не стал следить, а то ещё, чего доброго, решат, что это моих рук дело.
- Как вы думаете, уважаемый доктор, кто мог это сделать? - сыщик плюхнулся в своё любимое кресло.
- "Наше дело", скорее всего, - предположил Джейсон. - Ваш друг должен был сегодня к ним пойти и всё рассказать.
- Тогда у меня плохие новости, - погрустнел сыщик. - Марк не успел ничего им рассказать, я перехватил его возле входа в здание. Либо они узнали сами, либо вмешался кто-то другой.
- Я поэтому сюда и приехал, - пояснил Булль, доставая из камуфляжного рюкзака несколько цветных фотографий. - Помните, как мне удалось на несколько часов перехватить видеосигнал с камер наблюдения в баре? Эти снимки сделаны за час до начала того спектакля, что мы вместе разыграли перед мисс Вермин.
На фотографиях сыщик увидел знакомую злодейку, сидящую за столом в баре. Перед ней белел открытый конверт, рядом на темной полированной поверхности лежало несколько белых лепестков.
- Что это?
- Подумайте, Джек! - улыбнулся доктор Булль. - Пустой конверт, пять белых вишнёвых лепестков. Ничего не напоминает?
- Но это же не зёрна апельсина, - упавшим голосом сказал Хардинг. - Ребячество какое-то!
- И вряд ли отправитель - Ку-клукс-клан, - закончил Джейсон.
- Думаете, это предупреждение? - недоверчиво покачал головой сыщик. - Почему не текстом?
- А зачем? - удивился доктор. - Мудрому достаточно, как говорили древние римляне.
- Теперь понятно, почему мисс Вермин так быстро свернула свою деятельность, - сказал Джек. - Она испугалась не нас, а неизвестного отправителя. И если с нами они могли хоть что-нибудь сделать, то с призраками воевать сложнее. Поэтому до вчерашнего вечера меня оставили в покое, чтобы бросить все силы против неизвестного врага. Трудно воевать на два фронта.
- Что-то случилось вчера вечером? - обеспокоенно поинтересовался Джейсон.
Хардинг кратко пересказал свой разговор со Стивом. В завершение достал и положил на пыльный стол визитную карточку Хардли.
- Знаю его, - грустно улыбнулся доктор. - Профессионал, но с репутацией ненадёжного человека. Неудивительно, что Элис обратилась именно к нему.
- Есть только один выход! - сказал Джек. - Надо найти этого неизвестного врага, иначе громилы мисс Вермин решат, что авария - наших рук дело.
- Ожидал чего-то подобного, - усмехнулся Джейсон, доставая ещё один снимок. - Вот увеличенный вид лицевой стороны конверта.
- Судя по штемпелю, письмо бросили в аэропорту Чикаго за два дня до нашей встречи в том баре, - сказал Хардинг.
- Я тоже это заметил, - ответил доктор Булль.
- Сейчас, сейчас! - Джек открыл самый нижний ящик стола и, склонившись в три погибели, начал копаться в бумагах. Не выдержав, чихнул от пыли, чуть не свалившись на пол. Наконец, на стол легло бумажное расписание авиарейсов США.
- В прошлом месяце купил, - извиняющимся голосом пояснил сыщик, листая заляпанную брошюру. - Думаю, отправитель бросил письмо в почтовый ящик сразу после прилёта в Чикаго.
Проскользив по странице, палец упёрся в чёрную строчку.
- Рим! - выпалил Джек. - Он прилетел из Рима.
Джейсон вздохнул.
- Я это уже знаю, в справочную звонил, - терпеливо сказал он. - Увы, список пассажиров авиакомпании раскрывают только полиции в рамках расследования конкретного уголовного дела . К их компьютерам меня никто не подпустит.
- А камеры? - с надеждой в голосе спросил Джек. - Вам же тогда на вокзале удалось подключиться к камерам?
- Джек! - снисходительно ответил доктор Булль. - Вы понимаете разницу между пригородной железнодорожной станцией и крупнейшим аэропортом? Да стоит мне там что-то начать делать в щитке, как налетит вооружённая охрана в штатском!
- Тогда что нам делать? - растерянно спросил Хардинг, закрывая расписание.
- Я бы начал с угнанного грузовика. Сомневаюсь, что отправитель письма лично сидел за рулём. Это кто-то из местных.
- Вы же видели аварию! - вскочил с кресла Джек. - У вас же есть камера в фургоне!
- А, вы про это? - поморщился доктор Булль. - Вот, извольте!
На пыльный стол легли ещё две цветные фотографии.
- Стекла у грузовика грязные, - пояснил Джейсон. - Увеличил, насколько смог. Вы же видите, он в маске.
- Во-первых, это точно мужчина! - сказал Джек. - А вот - во-вторых! - палец сыщика уткнулся в лобовое стекло на фотографии. - Приглядитесь, доктор! Видите татуировку на шее?
- Да таких татуировок, наверное, полно в Олдтауне! - отмахнулся доктор.
- Даже если и так, - ответил Хардинг, вырывая лист из блокнота, - то эти бандиты точно должны его знать. Прокатимся в больницу?
- С чего это они будут с вами откровенничать? - удивился Джейсон. - Они, наверняка считают, что именно мы за всем этим и стоим. Да вы до палаты не успеете дойти, как вас пристрелят!
- Я тоже считаю, что палата охраняется, - спокойно ответил Джек, дописывая записку Марку. - Поэтому мне понадобится ваша помощь, чтобы нейтрализовать охрану. И кое-что из вашего волшебного оборудования.

***

Хардинг осторожно приоткрыл дверь в палату и заглянул внутрь. Одна койка возле самого окна, окружённая больничными аппаратами, плоский экран с меняющимися цифрами. Немолодой мужчина, закованный в гипсовую броню и опутанный проводами с датчиками, лежит с закрытыми глазами. Тот самый телохранитель бандитки Элис Вермин. Стараясь не сильно шуметь, сыщик зашёл в палату и закрыл дверь. Вновь повернувшись к мужчине, сыщик увидел, что телохранитель смотрит прямо на него.
- Вы знаете, кто я такой? - спросил Джек.
- Да, - глухо ответил мужчина. - Вы глава профсоюза частных детективов Олдтауна.
Хардинг вздохнул. Если уж телохранитель Элис так считает, то остальных бандитов не переубедить. Придётся соответствовать ожиданиям.
- Мне стало известно о сегодняшнем происшествии. - Сыщик заложил руки за спину и с хозяйским видом прошелся по палате. - Я хотел бы выяснить, чьих это рук дело.
Мужчина на больничной кровати молчал.
- Вы считаете, что это сделали мои люди? - иронично спросил Джек. - Но зачем?
- Чтобы вывести нас из игры и занять наше место, - предположил телохранитель.
- Вот только этого мне не хватало! - Хардинг вполне натурально поднял глаза к потолку. - Ваши игры меня не касаются. Более того, наши сферы влияния даже не пересекаются.
- А сфинкс? - слабо улыбнулся мужчина.
- Но мы же смогли тогда договориться? - искренне удивился сыщик. - Не останови я похищение, всю вашу компанию "Наше дело" просто закатало бы в бетон прямо в том фургоне. Меньше всего я заинтересован в пролитии чьей-то крови! - торжественно возгласил Джек и гордо вскинул голову.
"Переигрываете!" - громко отозвался в наушнике голос Джейсона, заставив сыщика поморщиться. - "Не стройте из себя политика, Джек, у нас мало времени. Охранники скоро очнутся. Действуйте!"
Хардинг вздохнул.
- Давайте начистоту! - сказал он. - Желай я вашей смерти, мои люди не вызвали бы "скорую" на место автокатастрофы.
Заметив удивлённый взгляд, сыщик пояснил:
- Я должен был убедиться в вашей надёжности и всё то утро за вами следили мои люди. Они успели сфотографировать злодея.
Хардинг достал фотографию лобового стекла угнанного грузовика.
- К сожалению, преступник был в маске, - посетовал Джек, демонстрируя цветной снимок. - Есть только одна зацепка - татуировка у него на шее. Разумеется, я мог бы спросить своих знакомых в полиции, - поспешно пояснил сыщик. - Но тогда привлёк бы к вам ненужное внимание. А я изо всех сил хочу сгладить возникшее недоразумение.
"Хватит канцелярита!" - голос доктора Булля в наушнике на этот раз звучал немного потише. - "Вы не чиновник, а просто неравнодушный человек. Вы должны расположить к себе, а не вызвать изжогу. Будьте собой, а не играйте роль!"
- Вы можете мне помочь? - спросил сыщик. - Вы знаете, кто это?
- Да, - ответил телохранитель. - Это человек из моей прошлой жизни в Европе. Я надеялся, что смогу начать в Олдтауне всё заново.
- Вишнёвые лепестки предназначались вам, а не вашей хозяйке! - догадался Джек. - На конверте не было имени, а только адрес бара.
- Вам и это известно! - с досадой проговорил мужчина, отводя взгляд в сторону. - Тогда чего вы хотите от меня?
- Имя! - честно ответил сыщик. - Как его найти и остановить?
- Записывайте! - решился телохранитель.
- Я запомню, - пообещал Хардинг, втайне надеясь, что доктор Булль записывает разговор.
- Только моим - ни слова! - добавил мужчина.
- Слово чести! - не моргнув глазом, выпалил Джек.

-------------------
Продолжение .
-----------------
Други, прошу мне сказать в комментах, если заметите ошибки в тексте. Глаза совсем замыливаются, сколько раз перечитал и всё равно нахожу и нахожу ошибки в собственном тексте.
Tags: Хардинг, проза, юмор
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments